Terraria Wiki
Advertisement
Terraria Wiki
Stub Cet article est à l'état d'ébauche. Vous pouvez aider le Wiki français de Terraria en ajoutant des informations.

Le projet de réécriture de guideStatut : Sous révision
Ce guide est actuellement sous révision ou a été en partie revu. Il ne répond pas encore à toutes les normes de qualité.

Uniformisation

Certaines informations ne sont pas traduites officiellement ou clairement, si bien que les modificateurs du wiki sont souvent livrés à eux-même pour trouver une traduction ou une façon d'écrire la plus pertinente possible, la plupart du temps jamais la même entre tous les utilisateurs.

Ce qui suit est une liste des divers points et ambiguïtés à clarifier et à ne surtout pas oublier dans le cas d'une création d'un guide d'écriture de page, il y a donc de tout, c'est un peu mon pense-bête. En gras, ce qui a été décidé pour le wiki (à rajouter).

Les mAjuSCuleS

Noms des PNJs

Le Guide ou le guide, la Mécano ou la mécano ?

  • Quand on discute avec les PNJs, ils se nomment entre eux généralement avec leur prénom aléatoire puis le/la Fonction (Driscan le/la Tavernier), c'est pourquoi j'ai systématiquement mis une majuscule en les mentionnant. Parfois cependant, le Guide est mentionné dans certain titre comme étant le guide. (Terraria 3 : Le Retour du guide). Un vestige des premières versions du jeu ? Peut-être faudra-t-il dire une dryade (qui fait partie du peuples des Dryades) et la Dryade (quand on parle de la Dryade du jeu) avec le nouveau lore qui apporte des informations sur certains PNJs.

Noms des évènements

Une Lune de sang ou une lune de sang ?

  • Jusqu'à maintenant, j'ai corrigé les événements pour qu'ils n'aient pas de majuscule comme l'indique la majorité des dialogues sur la lune de sang par exemple ("... Nous avons un problème ! C'est une lune de sang !" ou "Il n'y a pas pire moment que la lune de sang pour pêcher ! Les poissons mordent, ça, oui, mais les zombies aussi !"). Le soucis, c'est que l'infobulle du médaillon de lune de citrouille par exemple dit : "Invoque la Lune citrouille" même chose pour le cadeau de vilain et sa Lune de givre, sauf que le succès lié à la lune de givre dit "Atteignez la 15e vague de la lune de givre, où la saison des fêtes se transforme rapidement en folie." ... Quelle infortune, jusque dans les fichiers du jeu !

Noms des boss

Le Potiroi ou le potiroi ? le Bois terrifiant ou le bois terrifiant ?

  • Bon là c'est pas compliqué, tout ce qui mentionne le Seigneur de la lune, par exemple, prend une majuscule. Fondamentalement, ce sont des noms propres (même si les noms propres Bois terrifiant, Mage noir ou Ogre ne sont pas fantastiques...)

Les biomes maléfiques

La Corruption, la corruption, le Carmin, le Sacré, ...

  • Visiblement, les dialogues des PNJs font la distinction entre la corruption (le lieu) et la Corruption (le mal qui a corrompu ledit lieu). La Dryade, par exemple, dit s'être aidée du pouvoir de la Corruption pour vaincre l'armée de l'Ancien, mais le Pêcheur vous enverra pêcher pour ses quêtes dans la corruption. Jusqu'à maintenant, malgré les infobulles et autres succès, j'ai toujours mis une majuscule pour mettre dans le même panier le mal, le lieu, les environnements, etc. En revanche, quand ces maux sont utilisés en adjectif, il ne faut pas mettre de majuscule, comme pour tout adjectif : le souterrain carmin, la surface corrompue, les cavernes sacrées,...

Les biomes classiques

La jungle souterraine ou la Jungle souterraine ?

  • Bon, une jungle n'est jamais vraiment unique, c'est plutôt un terme générale. Pareil pour le donjon, tous les noms d'objets ou monstres (mur en brique de donjon ou gelée de donjon), les dialogues, les succès, ... ne mettent pas de majuscule.

Noms des buffs et débuffs

Ichor (débuff) ou ichor (débuff) ?

  • Les infobulles des objets qui infligent des débuff donnent généralement le nom du débuff en question avec une majuscule, sauf pour l'armure de givre et son brûledegivre.

Hardmode

En Hardmode ou en hardmode ?

  • Hardmode, en évitant l'Hardmode, ce n'est pas français (la hache, pas l'hache). Donc le Hardmode, du Hardmode et en Hardmode.

Pré-Hardmode

En Pré-Hardmode ou en pré-Hardmode ?

  • pré-Hardmode quand il n'est pas au début d'une phrase, donc le pré-Hardmode.

Certains mobs

Le Docteur Bones ou le docteur Bones

  • La plupart des mobs rares prennent une majuscule car ils sont uniques, en tout cas si un existe, un deuxième n'apparaîtra pas (à vérifier). Ce qu'il fait qu'on trouve le Docteur Bones, Tim ou Médusa, le Dr Mouche, Casse-Noisette (qui serait ridicule en casse-Noisette). Pour bien, il faudrait dresser une liste des mobs à écrire avec une majuscule.

Les modes

  • Le mode Expert, mode Journey, mode Maître, ... Plutôt logique. Moins évidant les modes de personnages : mode Facile, mode Moyen et mode Difficile, afin de savoir de quoi on parle : un personnage Difficile meurt définitivement.

Pour tout le reste

  • Pas de majuscule, à part s'il y a une majuscule quelque part dans le nom officiel en question : armure d'Eskimo ou armure Tiki. Sans quoi, le lien inter-wiki ne sera plus le bon.
  • Il est tout à fait possible d'enlever la première majuscule de chaque lien inter-wiki.
  • Pour les pluriels, c'est plus délicat. Certaines redirections existent déjà et une bonne partie des liens inter-wiki sont capables de se convertir en leurs homologues singuliers grâce à Dinoxel, mais certains non, il faut prévisualiser et si dans le cas où ce n'est pas possible, ajouter un texte alternatif au lien avec un pipe : [[minerais de platine]], [[gelées bleues]], [[Mur en blocs de chewing-gum|murs en blocs de chewing-gum]] donnent les liens : minerais de platine, gelées bleues, murs en blocs de chewing-gum
    • Pour les sous-titres "Tips" et "Trivia" des pages, du côté anglais, même s'il n'y a qu'un seul conseil, ils mettent systématiquement Tips au pluriel. Du coup Conseils et Anecdotes dans tous les cas ?

Les traductions spéciales

Ces termes, quand on connaît le jargon des jeux-vidéo, coulent de source. Mais qu'en est-il des nouveaux joueurs qui, comble du sort, commencent leurs premières expériences vidéo-ludiques sur Terraria ?

  • to farm an item : farmer un objet, cultiver un objet, récolter un objet ?
  • hitbox : en bon français, c'est un masque de collision, mais est-ce que c'est parlant ?
  • gameplay : pareil que le précédent, normalement c'est jouabilité.
  • drop : récompense, butin
  • drop rate : taux de récompense, taux de butin, fréquence de récompense, ...
  • bug, buged : un bogue ... bogué ... berk. Un bug ? Il est bugué ? Il est problématique (négatif dans un mauvais sens) ?
  • sprite : comme la hitbox ou le gameplay, un sprite en français est un lutin, ce qui n'est absolument pas parlant. Plutôt image matricielle ? Image tout court ? Un sprite ?

Un guide pour unifier tout ceci ?

Je suis motivé à créer un guide simple et efficace pour apprendre les bases et les petits détails pour aider de nouveaux motivés à commencer l'édition et la création sur le wiki. Il reprendrait tous les points ci-dessus avec un exemple de page simple qui montre quelques exemples de modèles régulièrement utilisés. Au-delà de la qualité de traduction, d'écriture, du niveau de français, de vocabulaire, de conjugaison et j'en passe, cela permettra aux admins et futurs patrouilleurs de se concentrer sur le contenu plutôt que la forme des nouvelles pages. Ci-dessous quelques idées pour ce guide.

Guide pour correctement créer du contenu sur le Wiki FR de Terraria

Avant toutes choses

Quelques petites précisions avant de commencer, afin de bien commencer.

Je commence où ?

Durant ton voyage à travers ce wiki, tu as dû remarquer que les liens vers d'autres pages du wiki sont colorés d'un bleu chatoyant. Quand tu cliques sur ces liens, pas besoin d'utiliser la barre de recherche pour aller sur une page connexe à celle que tu visites actuellement, il suffit de cliquer. C'est ce qu'on appelle des liens inter-wiki. Il est aussi possible (je dirais même plus : probable, sinon tu ne serais pas là) que tu aies tenté d'appuyer sur des liens infernaux, viles, teintés d'un rouge terrifiant. Hélas ! Tu ne tombas que sur une page vide et triste, avec comme seul titre "Création" et une grande zone de texte vierge. Ce sont des liens vers des pages qui n'existent pas...encore ! Car tu es là, Ô toi aventurier/ère, mû/e par le pouvoir de la générosité, grandi/e par ton sens aiguisé de l'égalité du partage des connaissances, armé/e de tes talents d'épistolier/ère francophone et anglophone (ou équipé/e d'un bon traducteur en ligne comme deeple, mais relis consciencieusement !). Il te faudra de la patience et apprendre quelques petites bricoles, mais rien de bien insurmontables pour un combattant/e acharné/e et rigoureux/se comme toi. Voyageur/euse ... nous te remercions pour ta motivation !

Après cette petite introduction des plus alléchantes, entrons dans le vif du sujet. Tu es ici car tu veux aider la communauté francophone de Terraria à avoir la meilleure source d'informations pour son jeu favori. Sache que le wiki anglais est la base de tout notre travail et c'est là-bas que tu trouveras tout le contenu à traduire pour le wiki français. Tu ne créeras de contenu nouveau sans aucune base que très rarement, par exemple sur les pages de "Discussion" que tu trouveras sur le compte de chaque utilisateur pour poser des questions ou faire des remarques et suggestions. Mais pour le reste, ton job est de traduire et adapter du contenu déjà existant, et il n'y a pas beaucoup de liberté pour la création et l'inédit. Ceci étant dit, nous allons pouvoir commencer.

Relisez-vous

Je ne peux pas faire plus basique comme premier sujet. Sans rire, tu ne participes pas à un concours de vitesse... il n'y a pas de récompenses pour avoir traduit 500 pages en 2 jours, cela fait juste plus de travail pour les administrateurs, merci le cadeau (C'était un message des administrateurs et patrouilleurs du wiki). Plus sérieusement, nous devons relire et corriger toutes les pages créées et modifiées sur le wiki, si en plus nous devons corriger des simples erreurs de français, les sessions de patrouille sont parfois longues. Ce n'est évidemment pas un drame si la grammaire n'est pas ton fort, mais essayons tous de faire un petit effort pour que la lecture de ce beau wiki soit agréable pour tout le monde.

C'est où le contenu ?

Tu as trouvé un lien rouge dans une page ? Ouvre dans un nouvel onglet le wiki officiel en version anglaise (Panneau "Dans d'autres langues" à gauche de la page d'accueil ou tout autre page), puis trouve le lien qui ici sera bleu, clique dessus et voilà ! Tu as trouvé le contenu que tu dois traduire. Il faut toujours travailler de la sorte : un onglet ou une fenêtre sur le wiki anglais et une autre sur le wiki français.

Le wikicode ou l'éditeur graphique

Tu as maintenant deux possibilités pour modifier et créer des pages sur le wiki. L'éditeur graphique est bien beau, pour toutes petites modifications à faire rapidement sur des pages déjà existantes (fautes de frappe ou d'orthographe, tournures de phrase pas claires,...), il est assez pratique et simple. Il suffit d'appuyer sur l'onglet "Créer" ou "Modifier" en haut de ton écran pour ouvrir l'éditeur graphique. Mais pour ce qui est de traduire efficacement des pages entières anglaises, il faut impérativement utiliser le wikicode avec l'onglet "Créer le wikicode" ou "Modifier le wikicode" (Pour les liens rouges, il suffit de cliquer dessus, cela ouvre par défaut l'éditeur du wikicode). La mise en place de modèles et mécaniques compliquées est tellement plus rapide en wikicode, surtout s'il est pris depuis le wiki anglais car la plupart des titres des modèles ne sont pas traduits sur notre wiki pour aller encore plus vite. Ceci te semblera très compliqué avec beaucoup de détails, mais le wikicode s'apprend vite et reste très visuel. Et pas de panique, je t'expliquerai tout ce qu'il faut modifier et traduire pour que tout fonctionne correctement. Conclusion : wikicode master race !

Mise en forme wiki

La mise en forme pour tout wiki utilisant MediaWiki se trouve sur ce très bon résumé. Tu y trouveras le formatage de texte, le fonctionnement des sections, les listes à puces et numérotées, les indentations,... Pour les différents types de liens, voir cette page. Pour les images, il est parfois possible que le wiki informe que les images recherchées n'existent pas. Nous te prions de ne pas y prêter attention, nous corrigerons ce petit détail en temps voulu, car rappelle-toi, nous re-passons derrière chaque petite modification, tu n'as donc pas d'inquiétude à te faire, ta page sera toute belle !

Prévisualiser

Afin de savoir si ton wikicode est correctement adapté, notamment au niveau des modèles, il faut abuser de l'onglet Prévisualiser. Cela te montrera le résultat attendu de ton code, sans le rendre publique, ce qui est excellent pour la relecture et tester toute la technique de la page. Surtout par exemple pour les liens inter-wikis ([[Lien vers une page interne]]) : modifie/traduis et regarde ce qui se passe avec tes liens en prévisualisant. En bref, prends ton temps et Prévisualisez.

Les modèles, quésaco ?

Un modèle va récupérer et mettre en forme une grande quantité d'informations généralement assez répétitives, ce qui fait qu'on peut les automatiser. Il suffit de les appeler en écrivant les mots clés correspondants entre deux paires d'accolades, par exemple {{Master Template Weapons}}. Ils ont parfois quelques paramètres très utiles pour aller encore plus loin. Pour connaître ces différents paramètres, il suffit de taper dans la barre de recherche "modèle:nom du modèle/doc" pour trouver sa page source et sa documentation. Si le modèle ne possède pas (encore) de doc, la version anglaise en a certainement une. Sur le wiki anglais, il faut taper dans la barre de recherche "template:template's name/doc".

Premier essai

Maintenant que tu connais tout ceci, il est temps de te mettre au boulot ! La première chose à faire est donc de trouver la page anglaise correspondante à la page que tu veux créer. Sur cette page anglaise, cliques sur l'onglet "Modifier le wikicode" (Edit source en anglais, parfois View source si ce sont des pages avec des codes sources protégés), copie tout et colle sur la page de création française. Avant d'aller plus loin, cliques sur "Prévisualiser" pour étudier tout ce que tu auras à traduire sur la page. Les sections qui suivent te donneront tous les détails à changer ou ajouter dans tous les cas. Clique sur "Wikitexte" pour revenir à l'éditeur et c'est parti !

Les introductions

Nous sommes donc partis pour l'explication des différentes parties d'une page classique.

Il faut toujours commencer la page par des modèles adaptés aux exclusivités ({{exclusive|1.3.0.1}}, 1.3.0.1 étant un exemple d'une version de Terraria) et/ou d'un certain mode comme le mode Expert ({{expert mode only}})...

Version BureauVersion ConsoleVersion MobileVersion SwitchVersion tModLoader
Bureau/Console/Mobile/Switch/tModLoader exclusif: Les informations s'appliquent uniquement aux versions Bureau, Console, Mobile, Switch et tModLoader de Terraria.
Expert mode icon
Contenu exclusif au mode Expert: Cette information s'applique uniquement à la page mode Expert et aux mondes en mode Expert.

... et si l'article n'est pas complet, indiquer que c'est une ébauche avec {{stub}}.

Stub Cet article est à l'état d'ébauche. Vous pouvez aider le Wiki français de Terraria en ajoutant des informations.

En règle générale, il n'y a rien à modifier/traduire sur ces modèles et ils sont déjà présents sur la page anglaise.


  • Commencer le texte d'introduction avec un article singulier si possible (Le, La, Un, ...), suivi du nom de la page (en suivant les règles des majuscules vues plus haut) et le tout en gras. Ex: L' '''anneau à pièces''' donnera ceci : L'anneau à pièces.
  • Suivre par le modèle obligatoire à ajouter systématiquement {{en}} qui traduira automatiquement le nom de la page vers la page originale anglaise. Si le nom n'est pas traduit, pas de panique ! Un administrateur se chargera de régler le problème ailleurs sur le site. Avec l'exemple précédent, cela donne : L'anneau à pièces (« Coin Ring » en anglais) est un accessoire...
  • et bien-sûr continuer de traduire le texte normalement.

Les modèles entre

Il est très possible qu'un modèle se trouve au milieu de la page, comme les modèles de présentations d'objets {{item infobox}} ou les modèles de recettes {{recipes}} qui sont complétés de plusieurs paramètres (tout ce qui est noté après des pipes |). En règle générale, il n'y a rien à traduire dans ceux-ci, il faut juste bien contrôler le résultat en prévisualisant pour voir s'il n'y a pas des petits détails à traduire, comme des titres de colonnes.

  • Par exemple, le modèle {{recipes|result=Coin Ring|expectedrows=1}} donne ce qui suit sans rien à traduire :

Erreur Lua dans Module:Recipes à la ligne 646 : attempt to concatenate field 'version' (a nil value).

Les conclusions

  • Toute page se terminera par un historique. Ce dernier se compose de différentes lignes qui utilisent le modèle {{history|Plateforme version|Description du changement.}}. Ici, il ne faut traduire que la plateforme (voir ci-dessous), quelques versions (notamment les sorties), mais surtout la description du changement.
    • Desktop devient Bureau
    • Les nombres restent les mêmes : 1.4.0.1 ou 1.3.0.1 ou 1.0.933.1 ou ...
    • Les versions de sortie (...-Release) doivent être traduits comme tel : Desktop-Release devient Sortie Bureau, 3DS-Release devient Sortie 3DS, ...
  • Elle se terminera également par un, voir plusieurs modèles de navigation, qui n'ont normalement pas besoin d'être traduits, dans le doute, laisser comme tel et un patrouilleur s'en chargera.
    • Ne pas oublier d'afficher quel sous-type sous les Master Templates :
    • Exemple: {{Master Template Weapons | show-meleeother = yes }} donne :

Les liens vers les autres wikis

  • Ne pas oublier de rajouter la balise [[en:Nom de la page anglaise]] à la toute fin de la page afin de créer un lien entre le wiki français et anglais ainsi que toutes celles déjà existantes sur le wiki anglais. Avec l'exemple précédent, il faudrait alors écrire [[en:Coin Ring]] (sensible à la casse !).
  • Puis finir par rajouter la balise [[fr:Nom de la page française]] sur la page correspondante du wiki anglais dans l'ordre alphabétique des langues ainsi que sur tous les autres wikis étant déjà liés à la page.
Advertisement